Secrete.

joi, 18 aprilie 2013

Limba quechua

Limba quechua

De la Wikipedia, enciclopedia liberă
(Redirecționat de la limba Quechua )
Mergi direct la: navigare , căutare
Quechua
Qhichwa Simi, Runa Simi
Nativ pentru Peru , Bolivia , Columbia , Ecuador , Chile și Argentina
Regiune Central Anzi
Etnie Quechuas
Vorbitori nativi 8.9 milioane (2007) [1]
Familiei de limbi
Quechumaran ?
  • Quechua
Dialecte
Quechua II
Nord peruvian
De nord
Kichwa (Ecuador)
Lowland peruvian
Sudic
Sistemul de scriere Latin
Statut oficial
Limba oficială în Peru
Bolivia
Ecuador
Codurile de limbă
ISO 639-1 qu
ISO 639-2 Que, qwe
ISO 639-3 Que
Quechuan Langs map.svg
Quechua ( endonimele "Runa Simi") este un nativ din America de Sud familie limba vorbită în principal în Anzi din America de Sud , derivat de la un limbaj comun ancestral. Aceasta este familia cea mai vorbita limba a popoarelor indigene din America , cu un total de probabil unor 8-10 milioane vorbitori. [2]

Conținut

Istorie: originile și divergență

Quechua au extins deja pe game largi de Anzi centrale lung, chiar înainte de incași , care a fost doar unul dintre mai multe grupuri care au vorbit deja forme de quechua în mare parte din Peru. Quechua ajuns la Cuzco și a fost influențat de limbi, cum ar fi Aymara . Acest fapt explică că soiul Cuzco nu a fost mai răspândită. În mod similar, un grup divers de dialecte apărut în timp ce Imperiul Inca a decis și a impus quechua.
După cucerirea spaniolă din secolul al 16-lea, Quechua a continuat pentru a vedea utilizare considerabil, ca "limbaj general" și principalul mijloc de comunicare între spanioli și populația indigenă, inclusiv pentru Biserica Romano-Catolică ca o limbă de evanghelizare. Gama de quechua, astfel, a continuat să se extindă în unele zone. Cu toate acestea, utilizarea administrativă și religioasă a Quechua a fost reziliat atunci când a fost interzis de uz public, în Peru, în secolul al 18-lea în răspuns la Túpac Amaru II rebeliune [3] - chiar și texte "loiali" pro-catolice, cum ar fi Garcilaso de la Comentarios Reales Vega au fost interzise. [4] În ciuda o scurtă renaștere imediat după independență, prestigiul de quechua scăzut brusc și a devenit treptat limitat la zonele rurale. [5]
Cele mai vechi înregistrări scrise ale limbii sunt cele de Fray Domingo de Santo Tomas , care a sosit în Peru în 1538 și a învățat limba din 1540, publicarea sa Grammatica o Arte de la Lengua generală de los Indios de los reynos del Perú, în 1560. [ 6] [7] [8]

Status curent

Astăzi, Quechua are statut de limbă oficială în Bolivia și Peru, împreună cu spaniola .
În prezent, principalul obstacol în calea difuzării de utilizare și de predare a quechua este lipsa de materiale scrise în limba Quechua, și anume cărți, ziare, software, reviste, etc Astfel, Quechua, împreună cu aymara și limbile indigene minore, rămâne în esență un limbaj oral.
În ultimii ani, Quechua a fost introdusă în învățământul bilingv intercultural (IBE), în Bolivia , Ecuador și Peru , care este, cu toate acestea ajungand doar o parte a populației vorbitoare de limba quechua.
În ciuda unui mare realizare a valorii sale ca simbol național și vehicul al culturii materne în țările respective, nu este un proces continuu de populații vorbitoare de limba quechua schimbare în spaniolă, în sensul de avansare sociale. [9]
Quechua și spaniolă sunt acum foarte amestecate, cu multe sute de împrumuturi din spaniolă în quechua. În schimb, fraze și cuvinte Quechua sunt de obicei utilizate de către vorbitori de limba spaniola. În sudul rural Bolivia, de exemplu, multe cuvinte Quechua, cum ar fi Wawa (copil), Misi (CAT), Waska (curea, sau bătaie), sunt la fel de frecvent utilizate ca omologii lor spanioli, chiar în întregime zonele vorbitori de limba spaniola. Quechua a avut, de asemenea, un impact profund asupra altor limbi native din America, de exemplu, Mapudungun . [ necesită citare ]

Numărul de vorbitori

Numărul de vorbitori date variază foarte mult în funcție de surse. Total în Ethnologue 16 este de 10 milioane de euro, cea mai mare parte pe baza cifrelor publicate 1987-2002, dar cu o datare câteva din anii 1960. Cifra de Imbabura quechua în Ethnologue, de exemplu, este de 300.000, o estimare din 1977. Misionar organizație FEDEPI, pe de altă parte, aproximativ un milion de vorbitori Imbabura (publicat 2006). Cifrele de recensământ sunt, de asemenea, problematică, din cauza sub-raportare. 2001 Ecuador recensământul raportează doar 500.000 de vorbitori Quechua, unde majoritatea surselor estimează peste 2 milioane de euro. La recensămintele din Peru (2007) și Bolivia (2001) sunt considerate a fi mai fiabile.
  • Argentina: 900.000 (1971)
  • Bolivia: 2.100.000 (conform recensământului din 2001), 2.800.000 de Sud Bolivia (1987)
  • Chile: puțini dacă orice
  • Columbia: 25.000 (2000-2007)
  • Ecuador: 2.300.000 (Adelaar 1991)
  • Peru: 3,260,000 (2007 recensământ), 3.500.000 de 4.400.000 (Adelaar 2000)
În plus, există un număr necunoscut de vorbitori în comunitățile de emigranți, inclusiv Queens , NY și Paterson, NJ [10]

Clasificare

Cele patru ramuri ale quechua: I (Central), II-A (North peruvian), II-B (de Nord), II-C (de Sud)
Există o dihotomie puternica in quechua între soiurile de zona muntoasa a Perului centrale și periferice soiuri de Ecuador pe de o parte și de Sud Peru și Bolivia pe de altă parte. Acestea sunt etichetate Quechua I (sau Quechua B, central) și quechua II (sau Quechua A, periferice). În cadrul acestor două grupuri, există câteva limite clare, ceea ce le face dialect Continua . Cu toate acestea, există o diviziune secundar în quechua II între soiurile de nord punct de vedere gramatical simplificate de Ecuador, Quechua II-B, cunoscut acolo ca Kichwa , și soiurile în general mai conservatoare din zonele muntoase din sud, Quechua II-C, care includ vechi Inca capitala Cuzco. Apropierea este cel puțin în parte datorită influenței Cuzco Quechua pe soiurile de Ecuador în timpul Imperiului Inca, ca nobilii de Nord au fost necesare pentru a educa copiii în Cuzco, menținerea Cuzco ca dialect prestigiu din nord.
Vorbitori din diferite puncte din oricare dintre aceste trei regiuni pot înțelege în general reciproc destul de bine. Există diferențe, totuși semnificative la nivel local, pe fiecare. ( Wanka Quechua , în special, are mai multe caracteristici foarte distincte care fac din acest soi distinct greu de înțeles, chiar și pentru alți vorbitori Quechua centrale.) Boxe din diferite regiuni majore, între timp, Quechua Sud vs special Central, nu sunt în măsură să comunice eficient.
Lipsa de inteligibilitate reciprocă este criteriul de bază care definește quechua nu ca o singură limbă, ci ca o familie limbaj. Natura complexă și progresivă a modului exprimare variază în dialectul Continua face aproape imposibil să se diferențieze soiuri distincte; Ethnologue enumeră 44 că judecătorul nevoie de literatură separat. [6] Ca un punct de referință, gradul general de diversitate în întreaga familie este o mai puțin decât cea a romanice sau germanice familii, și mai mult de ordinul a slav [ necesită citare ] sau arabă . Cea mai mare diversitate este în quechua Central, Quechua AKA I, care se crede că se află aproape de patria strămoșească limbii proto-quechua.

Arbore genealogic

Alfredo Torero conceput clasificarea tradițională, cele trei divizii de mai sus, plus un al patrulea, nordul peruvian, ramură. Din urmă complicații cauzate în procesul de clasificare, cu toate acestea, așa cum ( Cajamarca-Lambayeque , Pacaraos , și Yauyos ) au atât caracteristici de quechua I și quechua II, și așa sunt dificil de a atribui fie. Clasificarea toreador este,
  • Am Quechua Quechua sau B sau Quechua Central sau Waywash, vorbită în centrul zonele muntoase din Peru și de coastă.
    • Soiurile cele mai vorbite sunt Huaylas, Huaylla Wanca, și Conchucos.
  • Quechua II sau Quechua A sau periferic quechua sau Wanp'una, împărțit în
    • Quechua Yungay sau Quechua II A, vorbit în munții din nordul Peru, dialectul cel mai vorbită este Cajamarca.
    • Quechua de Nord sau Quechua II B, vorbit în Ecuador ( Kichwa ), nordul Peru, Columbia și ( Inga Kichwa )
      • Soiurile cele mai vorbite sunt Chimborazo Highland Quichua și Imbabura Highland Quichua.
    • Sud Quechua Quechua sau II C, vorbită în Bolivia, sudul Peru, Chile, Argentina și.
      • Soiurile cele mai vorbite sunt de Sud Bolivia, Cuzco, Ayacucho, și Puno (Collao).
Adelaar (2004) aderă la Quechua I / quechua II (centrale / periferice) bifurcație, dar după parțial modificările ulterioare de Torero, redistribuie o parte din Quechua II-A Quechua pentru I:
Proto-quechua
Quechua I
(Central)

Ancash (Huaylas-Conchucos)


Huánuco (Alto Pativilca-Alto Maranon-Alto Huallaga)


Yaru (inclusiv Pacaraos )


Wanka (Jauja-Huanca)


Yauyos-Chincha (Huangáscar-Topará)


Quechua II
(Periferic)
Nord peruvian
(Quechua II-A, redus)

Ferreñafe (Canaris)


Cajamarca


Lincha


Quechua de Nord
(Quechua II-B)

Ecuadorian quechua (Highlands și Oriente)


Chachapoyas (Amazonas)


Lamas (San Martín)


Quechua Sud
(Quechua II-C)

Ayacucho


Cuzco


Puno (Collao)


Bolivian de Nord (Apolo)


Sud Bolivia




Landerman (1991) nu crede că o clasificare cu adevărat genetic este posibil, și sparge quechua al II-lea, astfel că familia are patru sucursale geografică-tipologice: Nord, Nord Peru, Centrală și de Sud. El include Chachapoyas și Lamas în quechua din Peru de Nord, astfel încât ecuadorian este sinonim cu quechua de Nord. [11]

distribuție geografică

Quechua I (Quechua Central, Waywash), este vorbită în centrul zonele muntoase din Peru, de la Ancash la Huancayo . Acesta este ramura cea mai diversă de quechua, [12] în măsura în care diviziile sale sunt de obicei considerate limbi diferite.
Quechua II (Quechua periferice, Wamp'una "Traveler")
  • II-A: Yunkay quechua (limba quechua din Peru de Nord) este împrăștiată în Peru occidentale zonele muntoase
  • II-B: quechua de Nord (de asemenea, cunoscut sub numele de Runashimi sau, mai ales în Ecuador, Kichwa ), este vorbită în Columbia și Ecuador, în principal. De asemenea, este vorbită în zona de câmpie amazoniene din Columbia, Ecuador, și în buzunare în Peru
  • II-C: quechua de Sud , în zonele muntoase mai la sud, din Huancavelica prin Ayacucho , Cuzco , și Puno regiuni din Peru , peste o mare parte din Bolivia , și în buzunare, în nord-vestul Argentinei . Acesta este ramura cea mai influentă, cu cel mai mare număr de vorbitori și cel mai important moștenirii culturale și literare.

inrudite

O prelevare de probe de cuvinte în mai multe dialecte Quechua: [ nevoile IPA ]

Standardizate
Quechua Sud
Ayacucho Cuzco Bolivia Ecuador Cajamarca San Martin Junin Ancash
"Zece" Chunka Chunka
/ T͡ʃuŋka /
Chunka Chunka Chunga trunka Chunka trunka Chunka
"Dulce" misk'i Miski
/ Miski /
misk'i misk'i mishki mishki mishki mishki mishki
"Dă" Qun Qun
/ Χɒn /
Qun Qun kun Qun kun ONU Qun
'Unul' Huk Huk
/ Huk /
HUX ux shuk Suh Suk Huk Huk
"Doi" iskay iskay
/ Iskai /
iskay iskay iskay iskay iskay iskay ishke
"Da" ARI ARI
/ Aɾi /
ARI ARI ARI ARI ARI ARI aumi
"Alb" yuraq yuraq
/ Joɾaχ /
yuraq yuraq yurak yuraq yurak yulaq yuraq

Quechua și Aymara

Acțiuni quechua o cantitate mare de vocabular, și unele paralele structurale izbitoare, cu Aymara , și aceste două familii au fost uneori grupate împreună ca o " Quechumaran familie ". Această ipoteză este în general respinsă de către specialiști, cu toate acestea, paralelele sunt mai bine explicate prin influența reciprocă și împrumut prin contact intensiv și pe termen lung. Multe inrudite Quechua-aymara sunt aproape, de multe ori mai aproape decât inrudite intra-Quechua, și există puține relație în afixale sistem.

Vocabular

Un număr de Quechua împrumuturi din au intrat în limba engleză prin intermediul spaniolă , inclusiv ayahuasca , coca , Condor , guano , sacadat , lamă , Pampa , puma , chinina , quinoa , Vicuña și, eventual, Gaucho . Cuvântul lagniappe vine de la cuvântul Quechuan yapay ("să crească, pentru a adăuga"), cu spaniolă articol la în fața lui, la Yapa sau la Napa în spaniolă.
Influența asupra spaniolă latino-americană include împrumuturi, cum ar fi tata pentru "cartofi", chuchaqui pentru "mahmureala" din Ecuador , și diverse împrumuturi pentru " raul de altitudine ", în Bolivia de la Quechuan suruqch'i la bolivian sorojchi, în Columbia , Ecuador , și Peru soroche.
Quechua a împrumutat un număr mare de spanioli cuvinte, cum ar fi Piru (de la Pero, dar), bwenu (de la Bueno, bun), și burru (de la Burro, măgar).

Etimologia * qiĉwa

Cuvântul maternă * / qiĉ.wa / inițial sa referit la "vale temperat" altitudine zonă ecologică în Anzi (potrivit pentru cultivarea porumbului). Utilizarea cuvânt pentru a descrie limba (de o asociație indirect) se înregistrează relativ devreme în perioada colonială, și pare să fi fost început de către spanioli, nu Quechua vorbitori de ei înșiși. Numele pe care vorbitorii nativi da propria lor limbă este "Runa Simi". [13]
Numele Quichua este folosit pentru prima dată de către Domingo Santo Tomás în lucrarea sa Grammatica o Arte de la Lengua generală de los Indios de los reynos del Perú, în care el menționează, de asemenea, la originea mitic al limbii, de asemenea, citat de Pedro Cieza de Leon și Bernabé Cobo . Acest mit a avut loc ca generală Lengua (numele cu care Quechua a fost cel mai cunoscut din perioada colonială timpurie), originea cu poporul Quichua, de la modern, provincia Andahuaylas . Hispanicised ortografie quechua și Quichua au fost folosite în Peru și Bolivia din secolul al 17-lea, mai ales după ce Consiliul Lima III .
Astăzi, diferite pronunții locale de quechua includ [Q ʰ eʃwa Simi] , [χetʃwa ʃimi] , [kitʃwa ʃimi] , [ʔitʃwa ʃimi] .

fonologie

Descrierea de mai jos se aplică la Cusco dialect , există diferențe semnificative în alte soiuri de quechua.

Vocalele

Quechua foloseste doar trei foneme vocale: / a / / I / i / u /, ca și în Aymara (inclusiv Jaqaru). Vorbitorii monolingvi pronunțe acestea ca [Æ] [ɪ] și [ʊ] respectiv, deși spaniolă vocalele / o / / I / i / u / pot fi de asemenea utilizate. Când vocalele par adiacent la consoanele uvular / q /, / q /, și / q ʰ /, ele devin mai mult ca [ɑ], [ɛ] și [ɔ], respectiv.

Consoanele


Labial Alveolar Postalveolar /
Palatal
Velar Uvular Glotal
Nazal m n ɲ


Stop simplu p t K q
aspirat p ʰ t ʰ tʃ ʰ k ʰ q ʰ
ejectiva p ' t ' tʃ " k ' q "
Fricativ
s


h
Approximant

J W

Lateral
L ʎ


Rhotic
ɾ



Nici unul dintre plosives sau fricatives sunt exprimate, exprimându-și nu este fonematic în vocabularul Quechua nativ din soiul moderne Cusco.
Aproximativ 30% din vocabular Quechua modern este împrumutat din limba spaniolă, iar unele sunete spaniole (de exemplu, f, b, d, g), poate au devenit fonematic, chiar și printre vorbitori Quechua monolingve.
Randări aspirat și ejectiva de consoane sunt fonematic doar în unele soiuri de quechua. Alții folosesc numai simplu / p /, / t /, / t͡ʃ /, și / k /.

Stresul

Stresul este penultima în cele mai multe dialecte ale limbii quechua. În unele soiuri apocopă a vocalelor cuvânt-finale sau alți factori pot provoca stres finală excepțională.

sistem de scriere

Quechua a fost scris folosind alfabetul roman de la cucerirea spaniolă de Peru . Cu toate acestea, Quechua scris nu este utilizat de către oameni Quechua vorbitoare de limba în mare din cauza lipsei de materiale de referinta tipărite în limba quechua.
Până în secolul 20, Quechua a fost scris cu un spaniol pe baza de ortografie . Exemple: Inca, Huayna Capac, Collasuyo, Mama Ocllo, Viracocha, quipu, Tambo, Condor. Aceasta ortografie este cel mai familiar pentru vorbitori de limbă spaniolă, și, ca un corolar, a fost folosit pentru cele mai multe împrumuturi în engleză.
În 1975, guvernul peruan Juan Velasco a adoptat un nou ortografie pentru quechua. Acesta este sistemul de scriere preferat de Academia primarul de la Lengua quechua . Exemple: Inka, Wayna Qhapaq, Qollasuyu, mama Oqllo, Wiraqocha, khipu, Tampu, Kuntur. Acest ortografie:
  • folosește w în loc de hu pentru / w / sunetului.
  • distinge velar K din uvular q, unde ambii au fost cuprinse C sau qu în sistemul tradițional.
  • distinge opriri simpli, ejectiva, și aspirat în dialecte (cum ar fi cel al Cuzco ) care le au - astfel khipu sus.
  • continuă să utilizeze sistemul spaniol de cinci-vocală.
În 1985, o variație a acestui sistem a fost adoptat de către guvernul peruan, se utilizează sistemul cu trei vocală Quechuan. Exemple: Inka, Wayna Qhapaq, Qullasuyu, mama Uqllu, Wiraqucha, khipu, Tampu, Kuntur.
Diferitele ortografii sunt încă extrem de controversat în Peru. Susținătorii sistemului tradițional crede că noi ortografii arata prea străin, și sugerează că acesta face Quechua mai greu de a învăța pentru persoanele care au fost în primul rând expuse în spaniolă scris. Cei care preferă noul sistem susțin că se potrivește mai bine fonologie de quechua, și punctul de la studii care arată că predarea sistemul de cinci-vocală pentru copii cauzează dificultăți de citire în limba spaniolă mai târziu.
Pentru mai multe despre aceasta, vezi Quechuan și schimbare ortografie Aymaran .
Scriitori diferă în tratamentul de împrumuturi din Spania. Uneori, acestea sunt adaptate ortografiei moderne, și, uneori, ele sunt lăsate în limba spaniolă. De exemplu, "Eu sunt Roberto" ar putea fi scris Robertom Kani sau Ruwirtum Kani. (-M nu face parte din nume, este un sufix probatorie.)
Peruvian lingvist Rodolfo Palomino Cerrón- a propus o normă ortografică pentru toate quechua de Sud . Această normă, el Quechua estandar sau Hanan Runasimi, care este acceptat de către mai multe instituții din Peru, a fost făcută prin combinarea caracteristicilor conservatoare de două dialecte răspândite, Ayacucho Quechua și Cusco Quechua . De exemplu:
Englez Ayacucho Cusco Quechua Sud
pentru a bea upyay uhyay upyay
rapid utqa usqha utqha
la locul de muncă llamkay llank'ay llamk'ay
ne (inclusiv) ñuqanchik nuqanchis ñuqanchik
(Sufix progresiv) -Chka- -Sha- -Chka-
zi punchaw p'unchay p'unchaw
Pentru a asculta înregistrările de acestea și multe alte cuvinte pronunțate în multe regiuni quechua de limbă diferite, consultați site-ul extern sunete de andine limbi . Există, de asemenea, o secțiune completă pe noul Quechua și Aymara Spelling .

Gramatica

tip morfologic

Toate soiurile de quechua sunt foarte regulate limbi aglutinante , spre deosebire de izolarea sau fuzională cele. Ordinea lor normală propoziție este SOV ( subiect-obiect-verb ). Numărul lor mare de sufixe modificări atât semnificația generală de cuvinte și nuanțe subtile de sens. Caracteristici notabile gramaticale includ bipersonal conjugare (verbe sunt de acord atât cu subiect și obiect), Evidențialitate (indicarea sursei si veridicitatea de cunoștințe), un set de subiect particule , și sufixe indicând care beneficiază de o acțiune și atitudinea vorbitorului față de ea, deși unele limbi și varietăți poate lipsa unele dintre aceste caracteristici.

Pronumele


Număr
Singular Plural
Persoană În primul rând Ñuqa Ñuqanchik (inclusiv) Ñuqayku (exclusiv)
Al doilea QAM Qamkuna
Treilea Plăti Paykuna
În quechua, există șapte pronume . Quechua are două pronumele primele plural persoana ("noi", în engleză). Unul este numit inclusiv , care este utilizat atunci când vorbitorul dorește să includă în "noi", persoana la care el sau ea vorbește ("noi și voi"). Altă formă se numește exclusiv, care este utilizat atunci când destinatarul este exclusă. ("Noi fără tine"). Quechua adaugă, de asemenea, sufixul-Kuna la a doua și a treia persoană singular pronumele QAM și să plătească pentru a crea plural formează QAM-kuna și plată kuna.

Adjective

Adjective în Quechua sunt întotdeauna plasate înainte de substantive. Ei lipsa de gen și număr, și nu sunt refuzat să fie de acord cu substantive .

Numere

  • Cardinal hukniyuq (11), Chunka iskayniyuq (12), iskay Chunka (20), pachak (100), waranqa (1,000), hunu (1,000,000), Lluna (1.000.000.000.000).
  • Numere ordinale. Pentru a forma numere ordinale, ñiqin cuvântul este pus după numărul cardinal corespunzător (de exemplu, iskay ñiqin = "a doua"). Singura excepție este că, în plus față de Huk ñiqin ("primul"), fraza ñawpaq este, de asemenea, utilizat în sens oarecum mai restrânsă a "inițial, primordial, cel mai vechi".

Substantivele

Substantiv rădăcini accepta sufixe care indică persoana (definirea posesie, nu identitatea), numărul și cazul . În general, sufixul personală precede cea de număr - în Santiago del Estero varietate, cu toate acestea, ordinea este inversată. [14] de la soi la soi, sufixele se poate schimba.
Exemple folosind cuvântul wasi (casă)
Funcție Sufix Exemplu (Traducere)
număr care indică sufixul plural -Kuna Wasi kuna case
sufixul posesiv 1.person singular -Y, -: Wasi Y, Wasi i casa mea
2.person singular -Yki Wasi yki casa ta
3.person singular -N Wasi n lui / ei / casa sa
1.person plural (inclusiv) -Nchik Wasi nchik casa noastră (inclusiv)
1.person plural (fără TVA) -Y-ku Wasi yku casa noastră (exclusiv)
2.person plural -Yki-Chik Wasi ykichik dvs. (pl.) casa
3.person plural -N-ku Wasi NKU casa lor
sufixe indică caz nominative - Wasi casa (subj.)
acuzativ - (K) TA Wasi TA casa (obj.)
instrumental -Wan Wasi WAN cu casa, si casa
abessive -ANC Wasi ANC fără casă
dativ -Paq Wasi Paq la casa
genitiv -P (a) wasi p (a) a casei
cauzal -Rayku Wasi rayku din cauza casei
benefactive -Paq Wasi Paq pentru casa
locativ -Pi Wasi pi la casa
direcțional -Om Wasi om spre casă
inclusiv -Piwan, puwan Wasi piwan, Wasi puwan inclusiv casa
terminative -Kama,-yaq Wasi Kama, Wasi yaq până la casa
tranzitiv - (Rin) TA Wasi ANT prin casă
ablativ -Manta,-piqta Wasi Manta, Wasi piqta pe / de la casa
comitative - (NI) ntin allqu ntin împreună cu câinele
imediat -RAQ Wasi RAQ prima casa
interactiv -Pura Wasi pura printre casele
exclusiv -Lla (m) Wasi lla (m) numai casa
comparativ -Naw,-hina Wasi naw, Wasi hina decât casa

Adverbe

Adverbe poate fi format prin adăugarea-ta sau, în unele cazuri,-lla la un adjectiv: allin - allinta ("bine - bine"), utqay - utqaylla ("repede - repede"). Acestea sunt, de asemenea, format prin adăugarea de sufixe pentru a demonstrativele : Chay ("care") - chaypi ("nu"), Kay ("aceasta") - Kayman ("aici").
Există mai multe adverbe originale. Pentru europeni, este frapant faptul că qhipa adverbul înseamnă atât "în spatele" și "Viitorul", în timp ce ñawpa înseamnă "înainte, în față" și "trecut". [15] Aceasta înseamnă că conceptele locale și temporale ale adverbe în quechua (ca precum și în aymara ) sunt asociate între ele invers față de limbi europene. Pentru vorbitorii de Quechua, ne îndreptăm înapoi în viitor (nu-l putem vedea - adică este necunoscut), se confruntă cu trecutul (putem vedea - adică ne amintim).

Verbe

Formele infinitiv (neconjugata) au sufixul-Y (much'a = "sărut"; much'a-y = "a săruta"). Terminații pentru indicativ sunt:

Prezent Trecut Viitor Mai mult ca perfect
Ñuqa -Ni -RQA-Ni -Saq -SQA-Ni
QAM -NKI -RQA-NKI -NKI -SQA-NKI
Plăti -N -RQA (-n) -NQA -SQA
Ñuqanchik -Nchik -RQA-nchik -Su-nchik -SQA-nchik
Ñuqayku -Yku -RQA-yku -Saq-ku -SQA-yku
Qamkuna -NKI-Chik -RQA-NKI-Chik -NKI-Chik -SQA-NKI-Chik
Paykuna -N-ku -RQA-(n) Ku -NQA-ku -SQA-ku
Sufixele prezentate în tabelul de mai sus indică, de obicei, subiectul , persoana de obiect este, de asemenea, indicat de un sufix (-o-pentru prima persoană care și-su-pentru doua persoane), care precede sufixele în tabel. În astfel de cazuri, sufixele plural din tabel (-chik și-ku) poate fi folosit pentru a exprima numărul de obiect, mai degrabă decât subiectul.
Diferite sufixele sunt adăugate la tija de a schimba sensul. De exemplu,-chi este o cauzal și-ku este un (exemplu: wañuy = "să moară"; wañuchiy = a ucide wañuchikuy = "să se sinucidă"); reflexiv-Naku este utilizat de acțiune comun (exemplu: marq'ay = "a îmbrățișa"; marq'anakuy = "a îmbrățișa"), și-chka este o progresiva, folosit pentru o acțiune în curs de desfășurare (de exemplu, mikhuy = "a mânca"; mikhuchkay = "să mănânce").

particule gramaticale

Particulele sunt indeclinabil, adică, ei nu acceptă sufixele. Ele sunt relativ rare. Cele mai frecvente sunt Ari ("da") si mana ("nu"), deși mana poate lua unele sufixe, cum ar fi-n /-m (Manan / manam), RAQ-(manaraq, nu încă) și-Chu ( manachu?, sau nu?), pentru a intensifica sensul. De asemenea, folosit sunt girație ("Hei", "hi"), și anumite cuvinte de împrumut din limba spaniolă, cum ar fi Piru (de la Spanish Pero "dar") și sinuqa (de la Sino "mai degrabă").

Evidențialitate

Aproape fiecare propoziție Quechua este marcat de un clitic doveditoare, cu indicarea sursei de cunoaștere a vorbitorului (și cât de sigur el / ea este de aproximativ declarația). Enclitic = km exprimă cunoștințe personale (Tayta Wayllaqawaqa chufirmi, "Dl. Huayllacahua este un driver - Știu că pentru un fapt"); = si exprima cunoștințe auzite (Tayta Wayllaqawaqa chufirsi, "Dl. Huayllacahua este un driver, sau așa Am auzit "); = Chá exprimă probabilitate mare (Tayta Wayllaqawaqa chufirchá," Dl. Huayllacahua este un driver, cel mai probabil "). Acestea devin = m, = s, = ch după o vocală, deși acesta din urmă este rar utilizat în forma sa redusă și majoritatea vorbitorilor folosesc de obicei = cha, chiar și după o vocală (Mariochá, "El este Mario, cel mai probabil").
Cele clitics probă nu sunt limitate la substantive, ele pot atasa la orice cuvânt în propoziție, de obicei comentariu (spre deosebire de subiect).

Literatura

Desi corpul de literatura de specialitate în limba quechua nu este la fel de barosan ca importanță istorică și actuală ar sugera, acesta nu este totuși neglijabil.
Ca și în cazul civilizatii mesoamericane , există o serie de supraviețuire documente andine în limba locală, care au fost scrise în caractere latine, după cucerirea european, dar care exprimă într-o mare măsură cultura de ori înainte de cucerire. Literatura quechua de acest tip este oarecum scantier, dar totuși semnificative. Aceasta include așa-numitul manuscris Huarochiri (1598), descrie mitologia și religia valea Huarochirí , precum și poezii Quechua citat în textele de limba spaniola ale unor cronici care se ocupă cu perioada de pre-cucerire. Există o serie de drame Quechua anonime sau semnate datând din perioada post-cucerire (începând din secolul al 17-lea), dintre care unele se ocupă cu epoca Inca, în timp ce cele mai multe sunt pe teme religioase și de inspirație europeană. Cel mai renumit dintre aceste drame sunt Ollanta și piesele care descriu moartea lui Atahualpa . De exemplu, Juan Espinosa de Medrano a scris mai multe piese de teatru în limba. Poezii în limba quechua au fost, de asemenea, compus în timpul perioadei coloniale. [16] [17]
Drame și poezii au continuat să fie scrise în al 19-lea și mai ales în secolele 20, precum și, în plus, în secolul 20 și, mai recent, mai mult proza ​​a fost publicat. În timp ce o parte din literatura de specialitate format din compoziții originale (poeme și drame), cea mai mare parte a literaturii Quechua secolului 20 este format din povesti populare tradiționale și narațiuni orale. [17] Johnny Payne a tradus două seturi de Quechua orale povestiri scurte, una în spaniolă și cealaltă în limba engleză.
Mulți muzicieni Andină scrie și să cânte în limba lor maternă, inclusiv Quechua și Aymara. Grupuri muzicale notabile sunt Los Kjarkas , Kala Marka , J'acha Mallku , Savia Andina , Wayna Picchu , Wara și multe altele.

În cultura populară

A se vedea, de asemenea,

Note

  1. ^ Nationalencyklopedin "Världens 100 största språk 2007" a lumii 100 cele mai mari Limbi în 2007
  2. ^ Adelaar 2004, p. 168
  3. ^ Adelaar, Willem FH and Pieter Muysken. 2004. The languages of the Andes. P.255, p.167.
  4. ^ Aybar cited by Hart, Stephen M. A companion to Latin American literature. P.6
  5. ^ Adelaar, Willem FH and Pieter Muysken. 2004. The languages of the Andes. P.167.
  6. ^ a b Ethnologue report for Quechua (macrolanguage) (SIL)
  7. ^ Torero, Alfredo (1983). "La familia lingûística quechua". América Latina en sus lenguas indígenas . Caracas: Monte Ávila. ISBN 92-3-301926-8
  8. ^ Torero, Alfredo (1974). El quechua y la historia social andina . Lima: Universidad Ricardo Palma, Dirección Universitaria de Investigación. ISBN 978-603-45-0210-9
  9. ^ Adelaar, Willem FH and Pieter Muysken. 2004. The languages of the Andes. P.258–259: "The Quechua speakers' wish for social mobility for their children is often heard as an argument for not transmitting the language to the next generation. ... As observed quite adequately by Cerrón Palomino , "Quechua (and Aymara ) speakers seem to have taken the project of assimilation begun by the dominating classes and made it their own."
  10. ^ Claudio Torrens (1011-05-28). "Some NY immigrants cite lack of Spanish as barrier" . UTSanDiego.com . Retrieved 2013-02-10 .
  11. ^ Peter Landerman, 1991. Quechua dialects and their classification. PhD dissertation, UCLA
  12. ^ Lyle Campbell, American Indian Languages: The Historical Linguistics of Native America , Oxford University Press, 1997, p. 189
  13. ^ Mann, Charles Kellogg . 1491: New Revelations of the Americas Before Columbus . Vintage. p.. 71. ISBN 1-4000-3205-9 .
  14. ^ Alderetes, Jorge R. (1997). "Morfoligía Nominal del Quechua Santiagueño" .
  15. ^ This is not unknown in English, where "before" means "in the past", and Shakespeare's Macbeth says "The greatest is behind", meaning in the future.
  16. ^ "Istorie" . Homepage.ntlworld.com . Adus de 2012-11-09.
  17. ^ a b Adelaar, Willem FH and Pieter Muysken. 2004. The languages of the Andes. P.254–256
  18. ^ "Film Kukuli (Cuzco-Peru)" . Latinos in London . Retrieved 2012-11-10 .

Referințe

  • Rolph, Karen Sue. Ecologically Meaningful Toponyms: Linking a lexical domain to production ecology in the Peruvian Andes . Doctoral Dissertation, Stanford University, 2007.
  • Adelaar, Willem . The Languages of the Andes . With the collaboration of PC Muysken. Cambridge language survey. Cambridge University Press, 2007, ISBN 978-0-521-36831-5
  • Cerrón-Palomino, Rodolfo. Lingüística Quechua , Centro de Estudios Rurales Andinos 'Bartolomé de las Casas', 2nd ed. 2003
  • Cole, Peter. "Imbabura Quechua", North-Holland (Lingua Descriptive Studies 5), Amsterdam 1982.
  • Cusihuamán, Antonio, Diccionario Quechua Cuzco-Collao , Centro de Estudios Regionales Andinos "Bartolomé de Las Casas", 2001, ISBN 9972-691-36-5
  • Cusihuamán, Antonio, Gramática Quechua Cuzco-Collao , Centro de Estudios Regionales Andinos "Bartolomé de Las Casas", 2001, ISBN 9972-691-37-3
  • Mannheim, Bruce, The Language of the Inka since the European Invasion , University of Texas Press, 1991, ISBN 0-292-74663-6
  • Rodríguez Champi, Albino. (2006). Quechua de Cusco. Ilustraciones fonéticas de lenguas amerindias , ed. Stephen A. Marlett. Lima: SIL International y Universidad Ricardo Palma. Lengamer.org

Note

  1. ^ Nationalencyklopedin "Världens 100 största språk 2007" a lumii 100 cele mai mari Limbi în 2007
  2. ^ Adelaar 2004, p. 168
  3. ^ Adelaar, Willem FH and Pieter Muysken. 2004. The languages of the Andes. P.255, p.167.
  4. ^ Aybar cited by Hart, Stephen M. A companion to Latin American literature. P.6
  5. ^ Adelaar, Willem FH and Pieter Muysken. 2004. The languages of the Andes. P.167.
  6. ^ a b Ethnologue report for Quechua (macrolanguage) (SIL)
  7. ^ Torero, Alfredo (1983). "La familia lingûística quechua". América Latina en sus lenguas indígenas . Caracas: Monte Ávila. ISBN 92-3-301926-8
  8. ^ Torero, Alfredo (1974). El quechua y la historia social andina . Lima: Universidad Ricardo Palma, Dirección Universitaria de Investigación. ISBN 978-603-45-0210-9
  9. ^ Adelaar, Willem FH and Pieter Muysken. 2004. The languages of the Andes. P.258–259: "The Quechua speakers' wish for social mobility for their children is often heard as an argument for not transmitting the language to the next generation. ... As observed quite adequately by Cerrón Palomino , "Quechua (and Aymara ) speakers seem to have taken the project of assimilation begun by the dominating classes and made it their own."
  10. ^ Claudio Torrens (1011-05-28). "Some NY immigrants cite lack of Spanish as barrier" . UTSanDiego.com . Retrieved 2013-02-10 .
  11. ^ Peter Landerman, 1991. Quechua dialects and their classification. PhD dissertation, UCLA
  12. ^ Lyle Campbell, American Indian Languages: The Historical Linguistics of Native America , Oxford University Press, 1997, p. 189
  13. ^ Mann, Charles Kellogg . 1491: New Revelations of the Americas Before Columbus . Vintage. p.. 71. ISBN 1-4000-3205-9 .
  14. ^ Alderetes, Jorge R. (1997). "Morfoligía Nominal del Quechua Santiagueño" .
  15. ^ This is not unknown in English, where "before" means "in the past", and Shakespeare's Macbeth says "The greatest is behind", meaning in the future.
  16. ^ "Istorie" . Homepage.ntlworld.com . Adus de 2012-11-09.
  17. ^ a b Adelaar, Willem FH and Pieter Muysken. 2004. The languages of the Andes. P.254–256
  18. ^ "Film Kukuli (Cuzco-Peru)" . Latinos in London . Retrieved 2012-11-10 .

Alte materiale

  • Adelaar, Willem FH Modeling convergence: Towards a reconstruction of the history of Quechuan–Aymaran interaction About the origen of Quechua, and its relation with Aymara, 2011.
  • Adelaar, Willem FH . The Languages of the Andes . With the collaboration of PC Muysken. Cambridge language survey. Cambridge University Press 2004. ISBN 978-0-521-36831-5
  • Adelaar, Willem FH Tarma Quechua: Grammar, Texts, Dictionary . Lisse: Peter de Ridder Press, 1977.
  • Bills, Garland D., Bernardo Vallejo C., and Rudolph C. Troike. An Introduction to Spoken Bolivian Quechua . Special publication of the Institute of Latin American Studies, the University of Texas at Austin . Austin: Published for the Institute of Latin American Studies by the University of Texas Press, 1969. ISBN 0-292-70019-9
  • Coronel-Molina, Serafín M. Quechua Phrasebook . 2002 Lonely Planet ISBN 1-86450-381-5
  • Curl, John, Ancient American Poets . Tempe AZ: Bilingual Press, 2005. ISBN 1-931010-21-8 Red-coral.net
  • Gifford, Douglas. Time Metaphors in Aymara and Quechua . St. Andrews: University of St. Andrews , 1986.
  • Heggarty and David Beresford-Jones, Paul (2009), Not the Incas? Weaving Archaeology and Language into a Single New Prehistory , London: British Academy Review 12: 11-15
  • Harrison, Regina. Signs, Songs, and Memory in the Andes: Translating Quechua Language and Culture . Austin: University of Texas Press, 1989. ISBN 0-292-77627-6
  • Jake, Janice L. Grammatical Relations in Imbabura Quechua . Outstanding dissertations in linguistics. New York: Garland Pub, 1985. ISBN 0-8240-5475-X
  • King, Kendall A. Language Revitalization Processes and Prospects: Quichua in the Ecuadorian Andes . Bilingual education and bilingualism, 24. Clevedon, UK: Multilingual Matters LTD, 2001. ISBN 1-85359-495-4
  • King, Kendall A., and Nancy H. Hornberger. Quechua Sociolinguistics . Berlin: Mouton de Gruyter , 2004.
  • Lara, Jesús, Maria A. Proser, and James Scully. Quechua Peoples Poetry . Willimantic, Conn: Curbstone Press, 1976. ISBN 0-915306-09-3
  • Lefebvre, Claire, and Pieter Muysken . Mixed Categories: Nominalizations in Quechua . Studies in natural language and linguistic theory, [v. 11]. Dordrecht, Holland: Kluwer Academic Publishers, 1988. ISBN 1-55608-050-6
  • Lefebvre, Claire, and Pieter Muysken. Relative Clauses in Cuzco Quechua: Interactions between Core and Periphery . Bloomington, Ind: Indiana University Linguistics Club, 1982.
  • Muysken, Pieter. Syntactic Developments in the Verb Phrase of Ecuadorian Quechua . Lisse: Peter de Ridder Press, 1977. ISBN 90-316-0151-9
  • Nuckolls, Janis B. Sounds Like Life: Sound-Symbolic Grammar, Performance, and Cognition in Pastaza Quechua . Oxford studies in anthropological linguistics, 2. New York: Oxford University Press , 1996. ISBN
  • Parker, Gary John. Ayacucho Quechua Grammar and Dictionary . Janua linguarum. Series practica, 82. The Hague: Mouton, 1969.
  • Plaza Martínez, Pedro. Quechua. In: Mily Crevels and Pieter Muysken (eds.) Lenguas de Bolivia , vol. I, 215-284. La Paz: Plural editores, 2009. ISBN 978-99954-1-236-4 . (În limba spaniolă)
  • Sánchez, Liliana. Quechua-Spanish Bilingualism: Interference and Convergence in Functional Categories. Language acquisition & language disorders, v. 35. Amsterdam: J. Benjamins Pub, 2003. ISBN 1-58811-471-6
  • Weber, David. A Grammar of Huallaga (Huánuco) Quechua . University of California publications in linguistics, v. 112. Berkeley: University of California Press , 1989. ISBN 0-520-09732-7
  • Quechua bibliographies online at: Quecha.org.uk

Legături externe

Dicționare

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu

O zi plina-ochi de pace, va ureaza cristian_kinetoterapy.....si tot ceva doriti in viata.. Doresc ca fiecare sa poata posta liber cu conditia pastrari bunului simt si fara postari xenofobe si rasiste. Cu totii suntem copii Divinitatii.